How to give to others or live a meaningful life is beautifully explained in old film song Madhuban Khushboo Deta Hai ( मधुबन खुशबू देता है ) I found wonderful meaning and though to share in a blog
Madhuban Khushboo Deta Hai loosely translates into English as a garden provides fragrance… Khushboo (also Khushbu) means fragrance. Madhuban loosley approximates to forest, and was the name of the place where Krishna frequented. However it became a colloquial term for garden in some places of India.
These lyrics are very appropriate as this highlight a common motif of selfless giving, comparing forces of nature that provide and sustain life continuously, to great souls that also gave their lives for the needs of the many.
It explores what a good life could be classed as, for surely it is one that gives others the opportunity and chance to live happily. Hence a selfless life that has lived for the benefit of others is a good life and that is what living really is, Jeena, usaka, jina hai. This type of life makes it possible for others to live.
For example Mahatma Gandhi was happy to sacrifice his life to prevent a war in which thousands would have died on both sides. Or Mother Teresa who gave her life in service of the sick and the ill, so they could have a life. The common pattern here is that the needs of the many outweighs the needs of the few or the one.
The lyrics explore how the path of truth is never an easy one to walk upon, and sometimes you will be walking on flowers (Phool) and other times it will be on hot-coals (angaare). Nevertheless, one must remain righteous and true and endure it. If you have read Kabir’s teachings he mentions a similar idea that there is no greater penance in life than truth, because that is a more difficult path to walk.
Everything one does in life matters, even the smallest acts of compassion makes a difference to someone and is noted. Therefore, if you cannot burn bright like the sun, then try to burn bright like candle-light (dipak). Love and compassion are like a handkerchief (daaman) for wiping the tears (ushko) off a person’s face. When someone has fallen, just the smallest amount of compassion can make a difference to them. Ram and Krishna were full of compassion and that is what living really is.
Always remember that the freedom, peace, prosperity, and love, we have today exists because people in the past gave-up their lives (tyaag), knowing that someday you would be able to enjoy these things. Hence, great people give others a life, and they truly know the meaning of life and what living really is, and they go to God. Conversely, those who take lives know nothing; and consequently, they go to the downstairs department…
Meaning and Context
Daaman is usually the end part of a sari that is tucked in at the waist. In Gujarati, it is known as chaado. You might remember your mother using the end part of her sari to wipe your tears when you were a child. It can also be the end part of a shirt or a garment. It is like a handkerchief, a means to wipe the tears.
Tyaag is to give up, for example to sacrifice your entire life.
Prit is another way to mean compassion.
Paltee approximates to reside in.
Saans approximates to breathing, which in this context implies to be alive or living.
Saawan is a month of the year when it rains a lot, and is a colloquial term for rain.
Jaalta means to burn.
Dipak approximates to light from small flame made by a diva, and here we translate as candle-light.
Angaare is a special word usually reserved to mean cinders or hot coals, which are usually utilised for the fire-walking test.
Ushko approximates to tears (in English), or aansoo (in Gujarati).
Lehraan approximates to waves or ebb-and-flowing in this context.
Dhadkan translates as heartbeat, however in this context it means the rhythm or beat, which is the voice of the heart sending a message.
Deta means to give or provide
Saagar which approximates to sea is a colloquial term for water in this context.
Pyaar approximates to love. There are many types of love, however in this context, it means compassion.
A garden gives fragrance. An ocean gives rainfall.
Only he lives who infuses life into others.
If you cannot become the sun, be a lamp.
Whether you get flowers or embers, continue walking on the path of truth.
Love expands our hearts, it offers comfort to tears.
Only he lives who infuses life into others.
The wind blows gracefully, so that everybody may continue to breathe.
People gave up their lives so that love may continue to thrive in our hearts.
Only that heart is worthy which shares its heartbeat with others.Only he lives who infuses life into others.
बाग खुशबू देता है। एक महासागर वर्षा देता है। वही रहता है जो दूसरों में जीवन भर देता है। यदि तुम सूर्य नहीं बन सकते तो दीपक बनो। फूल मिले या अंगारे, सत्य की राह पर चलते रहो। प्यार हमारे दिलों को फैलाता है, यह आँसुओं को सुकून देता है। वही रहता है जो दूसरों में जीवन भर देता है। हवा इनायत से चलती है, ताकि हर कोई सांस लेना जारी रख सके। लोगों ने अपनी जान दे दी ताकि हमारे दिलों में प्यार पनपता रहे। काबिल वही दिल है जो अपनी धड़कन दूसरों से बाँटता है। वही रहता है जो दूसरों में जीवन भर देता है।
मधुबन खुशबू देता है
सागर सावन देता है
जीना उसका जीना है जो औरों को जीवन देता है
मधुबन खुशबू देता है
सूरज न बन पाये तो
बनके दीपक जलता चल
सूरज न बन पाये तो
बनके दीपक जलता चल
पल मिले या अंगारे
सच की राहों पे चलता चल
सच की राहों पे चलता चल
प्यार दिलों को देता है
अश्को को दमन देता है
जीना उसका जीना है जो औरों को
जीवन देता है
Madhuban Khushboo Deta Hai, Saagar Saavan Deta Hai
Jeena Uska Jeena Hai, Jo Auron Ko Jeevan Deta Hai (Madhuban…)
Suraj Na Ban Paaye To, Ban Ke Deepak Jalta Chal
Phool Milen Ya Angaare
Sach Ki Raahon Pe Chalta Chal (2)
Pyar Dilon Ko Deta Hai, Ashkon Ko Daaman Deta Hai
Jeena Uska Jeena Hai, Jo Auron Ko Jeevan Deta Hai (Madhuban…)
Chalti Hai Leharaake Pavan, Ke Saans Sabhi Ki Chalti Rahe
Logon Ne Tyaag Diye Jeevan
Ki Preet Dilon Mein Phalti Rahe (2)
Dil Wo Dil Hai Jo Auron Ko Apni Dhadkan Deta Hai
Jeena Uska Jeena Hai, Jo Auron Ko Jeevan Deta Hai (Madhuban…)
Explanation in Hindi and English in audio
https://m.facebook.com/watch/?v=2141190316178482&_rdr
https://en.wikipedia.org/wiki/Saajan_Bina_Suhagan
Madhuban khushboo detaa hai,
… Sweet forest gives fragrance
Saagar saawan detaa hai
… Sea gives rain
Jeenaa uskaa jeenaa hai,
… One is said to have lived a life
Jo auron ko jeewan detaa hai
… If he gives Life to others
Madhuban khushboo detaa hai
… Sweet forest gives fragrance
Sooraj na ban paaye to,
…. If you can’t be Sun
Ban ke deepak jaltaa chal
…. Light yourself like a lamp
Sooraj na ban paaye to,
…. If you can’t be Sun
Ban ke deepak jaltaa chal
…. Light yourself like a lamp
Phool milen yaa angaare,
…. Whether you get flowers or burning coals
Sach ki raahon pe chaltaa chal
…. Walk on the path of Truth
Sach ki raahon pe chaltaa chal
…. Walk on the path of Truth
Pyaar dilon ko detaa hai,
… He gives love to hearts
Ashqon ko daaman detaa hai
… Extends sympathy for tears
Jeenaa uskaa jeenaa hai,
… One is said to have lived a life
Jo auron ko jeewan detaa hai
… If he gives Life to others
Madhuban khushboo detaa hai,
… Sweet forest gives fragrance
Saagar saawan detaa hai
… Sea gives rain
Madhuban khushboo detaa hai
… Sweet forest gives fragrance
Conclusion
Always look for opportunity to learn and give others whatever happiness we can provide will be biggest satisfaction in our life .
“Manas Ekam, Vachas Ekam, Karmanyekam Mahatmanam – the person who can coordinate their thoughts with their words and their words with their deeds is indeed a great soul (Mahatma gandhi )
“Manasa” the thoughts or the things in your mind, or to be precise what you think. Derived from the word “Mana” meaning heart or mind.
“Vacha” means my your words or speech. Meaning what you say.
“Karma” means the work, the things you do.
Usually these three are said together to express that, be good from your heart that is what you think, (Manasa), what you say (Vacha) and what you do(Karma).